Faux Amis en Anglais : 15 Pièges Qui Font Rire (Ou Rougir !) Les Francophones 😅
- Ahmed Tira
- 13 févr. 2025
- 3 min de lecture
Vous pensez que "actually" signifie "actuellement" ou que "sympathetic" veut dire "sympathique" ? STOP ! ❌ Ces mots sont des faux amis, c’est-à-dire des mots qui ressemblent au français mais qui ont un sens complètement différent en anglais. Résultat : malentendus gênants et situations embarrassantes garanties ! 😂
Découvrons ensemble 15 faux amis courants que vous devez absolument éviter. Let’s go! 🚀
1️⃣ "Actually" ≠ "Actuellement"
Ce mot est un piège classique !
❌ Erreur : Actually, I live in Paris. (= En fait, je vis à Paris.)
✅ Correction : Currently, I live in Paris. (= Actuellement, je vis à Paris.)
👉 Traduction correcte : "Actually" signifie "en fait", et non "actuellement".
2️⃣ "Sympathetic" ≠ "Sympathique"
Attention à ce faux ami qui peut créer des quiproquos !
❌ Erreur : My boss is very sympathetic. (= Mon patron est très compatissant.)
✅ Correction : My boss is very nice. (= Mon patron est très sympathique.)
👉 "Sympathetic" signifie "compatissant", pas "sympathique".
3️⃣ "Library" ≠ "Librairie" 📚
Ne dites pas que vous allez à la "library" pour acheter un livre, sinon on va vous regarder bizarrement ! 😆
❌ Erreur : I bought this book at the library.
✅ Correction : I bought this book at the bookstore.
👉 "Library" = bibliothèque 📖
👉 "Bookstore" = librairie 🛍️
4️⃣ "Assist" ≠ "Assister"
Ce faux ami peut vous faire dire l’inverse de ce que vous voulez !
❌ Erreur : I assisted to the meeting.
✅ Correction : I attended the meeting.
👉 "Assist" signifie "aider" et pas "assister".
👉 Pour dire "assister à", on utilise "attend".
5️⃣ "Sensitive" ≠ "Sensible"
Vous parlez de quelqu’un de "sensible" en anglais ? Faites attention !
❌ Erreur : He is very sensible.
✅ Correction : He is very sensitive.
👉 "Sensitive" = sensible (émotionnellement)
👉 "Sensible" en anglais veut dire "raisonnable" !
6️⃣ "Demand" ≠ "Demander"
Attention, ce mot est plus fort qu’en français !
❌ Erreur : I demand a coffee, please. (👀 = Je l’exige !)
✅ Correction : I would like a coffee, please.
👉 "Demand" signifie "exiger", alors que "demander" se traduit par "ask".
7️⃣ "Pretend" ≠ "Prétendre" 🎭
Ce faux ami peut totalement changer le sens de votre phrase !
❌ Erreur : He pretends to be rich.
✅ Correction : He claims to be rich.
👉 "Pretend" = "faire semblant"
👉 "Prétendre" = "claim"
8️⃣ "Eventually" ≠ "Éventuellement"
Un autre grand classique !
❌ Erreur : I will eventually move to Canada.
✅ Correction : I might move to Canada.
👉 "Eventually" veut dire "finalement", pas "éventuellement" !
9️⃣ "Comprehension" ≠ "Compréhension"
Ne confondez pas ces deux mots !
❌ Erreur : Your comprehension of the situation is wrong.
✅ Correction : Your understanding of the situation is wrong.
👉 "Comprehension" est surtout utilisé pour parler de la compréhension d’un texte ou d’une langue, pas d’une situation.
🔟 "Engaged" ≠ "Engagé" 💍
Ce faux ami peut créer des malentendus... surtout en amour !
❌ Erreur : He is engaged in a new project. (= Il est fiancé à un nouveau projet ?! 😅)
✅ Correction : He is involved in a new project.
👉 "Engaged" signifie "fiancé", alors que "engagé" se traduit plutôt par "involved" ou "committed".
(Bonus) 5 autres faux amis à connaître absolument ! 🚀
✅ "Resume" = CV (et pas "résumer" !)
✅ "Fabric" = tissu (et pas "fabrique" !)
✅ "Conductor" = chef d’orchestre (et pas "conducteur" !)
✅ "Definite" = certain (et pas "définitif" !)
✅ "Annoyed" = agacé (et pas "ennuyé" !)
🎯 Conclusion : Ne Tombez Plus Dans le Piège des Faux Amis !
Les faux amis sont des pièges redoutables, mais avec un peu de pratique, vous ne tomberez plus dedans.
🔥 Challenge du jour : Essayez de faire une phrase avec 3 faux amis en commentaire ! On les corrige ensemble. 👇
💬 Et vous, quel faux ami vous a déjà piégé ? 😆

Commentaires